Appreciate กับ Impresss ต่างกันอย่างไร

สวัสดีค่ะคุณแอนดรูว์

ดิฉันอยากจะทราบความแตกต่างระหว่าง appreciate กับ impresss ขอบคุณค่ะ

Pramai.

เป็นสองคำที่คนไทยรู้จักและนิยมใช้ (“หนู impress มากกับพี่แต่รู้สึกว่าพี่ไม่ appreciate หนูเลย”)

แต่ถ้าคิดจะใช้ในประโยคสมบูรณ์ภาษาอังกฤษล้วนก็ควรใช้ในเชิงที่ถูกต้อง

to appreciate หมายถึง เห็นคุณค่าหรือชื่นชมอะไรบางอย่าง แต่ to be impressed with (ไม่ใช่ impress เฉย ๆ) หมายถึง ประทับใจอะไรบางอย่าง จะเห็นว่า ความหมายคล้าย ๆ กันแต่ไม่เหมือนกัน เช่น

I appreciate your kindness. (ฉันขอชมชื่นความเมตตากรุณาของคุณ)
I’m impressed with your kindness. (ฉันประทับใจกับความเมตตากรุณาของคุณ)

คำว่า appreciate เราใช้บ่อยในสำนวน Thank you; I appreciate it. ซึ่งเป็นการขยายความของคำว่า ขอบคุณ ในความหมายว่า ขอบคุณครับ ผมชื่นชมในสิ่งที่คุณทำให้ผม

ลองใช้ดูสิครับ คำตอบจากฝรั่งมักจะเป็นว่า It was nothing. หรือ You’re welcome.

Close this window